第139章 密信解密_年代:我在58有块田 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   第139章 密信解密

第(1/3)页

不去管他们,肖卫国参观起了整个图书馆,发现其由一般阅览室、报刊阅览室和杂志阅览室,还有可容纳100多名儿童的儿童阅览室组成。

  说起来,四九在儿童图书馆的设计上,很是上心,而四九城的儿童对于去图书馆看书,也是富有兴趣。

  很多孩子妈都喜欢在周末节假日,带着孩子来儿童图书馆,让孩子在里面玩一整天,自己也可以放松的在一边看书。

  不过肖卫国现在抓瞎了,来到这里,完全没有头绪,如何翻译日文。

  找相应的文化人翻译吧,肖卫国又觉得不安全,万一泄密怎么办。

  在一般阅览室找了半天,也就找到一个日本那边的字典,叫做広辞苑。

  但是这本相当于日本自己的新华字典,也没法翻译成中国字呀。

  这可如何是好。

  看到这一排书架旁,有个二十多岁的男生正捧着本日本书在看。

  想来这位是懂日文的,肖卫国上前低声询问。

  “你好同学,麻烦问一下,这里有什么日汉翻译字典之类的书吗,就是可以把日文翻译成汉语的那种。”

  “翻译日语?这东西还需要翻译的吗。日本那边本来就大量运用咱中国汉字,双方基本都能看的懂得。

  你知道鲁迅吗,那时候鲁迅去日本留学,一丁点日本话都不会,但是他和他的笔友分别用汉字和日文书面对话,两人完全能理解对方意思。

  如果你需要极为精确的话,也就那一小部分不懂的日文,用他们的広辞苑查一下,也能完全懂的。”

  原来是这样吗,也怪肖卫国自身陷入到思维定式里,之前压根都没仔细看那封信,看到有日文,就以为自己看不懂。

  “谢谢同学了。”肖卫国谢过以后,拿着那本広辞苑找了一个空位坐下。

  在空间里重新打开那封信,仔细查看了起来。

  居然是真的,大部分都是汉字,也是,小日本本来就是中国的小弟,日文也是从汉字演化过去的。

  后世日本那边丧心病狂的添加一大堆假名之类,给他们自己增加障碍,那时候的日文倒是真的不好认了。

  隔壁的棒子也是这样,疯狂的消除汉字对本土文字韩文

(本章未完,请翻页)
如果您觉得《年代:我在58有块田》还不错的话,请粘贴以下网址分享给你的QQ、微信或微博好友,支持作者!

https://m.123vxw.cc/html/27007/27007369/
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章